Tuesday 24 November 2009

Fill in the blanks

There once was a ... hippopotamus
Who ... ... ... ... ... on top of us.
... ... ... ... ...
... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... [rhymes with potamus].

P.S. the Jermin for hippo is Flußpferd. Learnt that today while looking at a hippo's skull. Unsmiley face.

8 comments:

Kerryn Goldsworthy said...

'Flood horse'.

I love German. So guttural when sounded, so tanglificated when looked at, so intensely poetically metaphorical when translated.

Here is a sad fact -- 'on top of us' will not do. It has to be OTamus. Everything from the stressed syllable onwards has to be homophonous. (A word that is itself so near and yet so far:

The homely and large hippopotamus
Is a creature excessively bottomous
When making it rhyme
One must use, every time,
An arrangement of items homotomous.)

The non-word 'homotonous' is of course closer and makes more sense. But no, it still will not do.

WV is flodykc, which kind of takes us back to Flußpferd.

kiki said...

i translated it as 'flow horse' but flood is more apt - damn germans and their numerous meanings

Kerryn Goldsworthy said...

I think you're right, kiki, or at least more right than moi.

Doorbitch says gessist, so is obviously getting right into the Teutonic spirit of things.

TimT said...

There once was a hip hippopotamus!
He was top of the hippo-Pop-otamus!
But this hip hippo hippy
One day got quite trippy -
What a happy old hip-trippy-potamus!

TimT said...

Try sayin' that one five times fast.

There once was a fat hippopotamus
Who came down and sat on the lot o' us
And before we knew it,
We split into two - it
Was a problem rather dichotomous.

Alexis, Baron von Harlot said...

You lot are brilliant.

As for me: meter schmeter.

As for German: I *know*. It's a super, prima, toll language. In my hotel room there is a notice warning me what to do "Im Brandfall", i.e., in case of fire. Imagine having a word that means "in case of fire". Actually, given recent weathers in Australie, maybe we should. "Hippopotamus" is Greek for river-horse, so I figure Deutsch is going for something like that.

M L Jassy said...

I must withdraw my efforts from the hippo rhyme schemes, because unsurprisingly my contributions turned pornographic quite quickly; as they may be a genteel audience amongst the floozies like me, I'll refrain from suggestive descriptions of the Hippo's pecadilloes (but I can't help it - tee hee! - sodomous!!) Inspired a little by Pavlovian Feline's 'bottomous' rhyme.

Alexis, Baron von Harlot said...

Aha! Now "peccadillo"! There's a test of the limericking skills ...

A two-stepping old armadillo
Found pecking his chief peccadillo.
His armorous kisses
With misters and misses
Fa la la la la la la pillow.