I've been doing this with the aid of two texts: (1) The Penguin Book of German Verse, and (2) Ecce Homo: Wie man wird, was man ist, the autobiographthingy of Friedrich Nietzsche. And so now, in addition to the useful phrases I learnt in highschool, viz., "Wo ist die Jugendherberge?" (Where is the youth hostel?), "Entschuldigung, haben Sie drei Wellensittiche?" (Excuse me, do you have three budgerigars?) and "Ich möchte die Schokoladenkuchen - jetzt!" (All purpose phrase), I can now say, in the words of August Stramm, "Die Steine feinden/Fenster grinst Verrat" (The stones are hostile/window grins treachery), and, after Rilke, "Feigenbaum, seit wie lange schon ists mir bedeutend,/wie du die Blüte beinah ganz überschlägst" (Fig-tree, for a long time I have found meaning in the way you overleap the stage of blossom). This will be mighty handy if I find myself detained by customs: "My good man, my name is Lexicon Harlot. For a long time I have found meaning in the way you overleap the time of blossom. I have three budgerigars. Do you have three budgerigars?"
But why am I telling you all this? Warum? Warum? Because Ecce Homo is - surprisingly - hilarious. Or - the popular theory - the work of a nutter on the verge of deliquescing irretrievably into public lunacy. But I prefer to think of it as hilarious, and I cite in defence of my amusement the following chapter titles: "Why I Am So Wise", "Why I Am So Clever", and "Why I Write Such Good Books". Take that, autobiographthingies the world over. They don't call him a genius just because his moustaches look like a couple of oversized mice protruding from from his nostrils.
F. Nietzsche with Moustaches, portrait pilfered from here.
And that's the end of my story. If you have any good German words to share (bearing in mind that I already know Regenschirm, Dudelsack, and Schildkröte), let me know.
18 comments:
one of my favourites has always been "Gluhbirne" (lightbulb, lit. glowing pear) and, as a public servant, i can't go past "Papierkrieg" (bureaucracy, lit. paper war).
mach Spass in Deutschland, Fraulein Harlot!
"Schon" - is for pretty, or fine-looking. I believe it's pronounced "shern". Also the word for "tasty""or "yummy" is "Shmekt!" and you remember this because it sounds like the sounds one makes as one's smacking one's lips in delight over a strudel or pfefferneuse, "Mmmm, schmekt gut!"
Ja.
Have a good time :P
Excellent words! Thank you. Gluhbirne is beautiful. I could try teaming it up with Feigenbaum and Schmecht (thanks, Mitz).
Der Feigenbaum hat viele Gluhbirnen - sie schmecken mir mit Licht, aber ich möchte Schokoladenkuchen immerhin.
Did that make sense? Anyone?
Mach Spaß in Melbo, Alles.
Drachenfutter ('dragon fodder'): the bunch of flowers brought home by the guilty husband as a peace offering for his wife
Der Feigenbaum hat viele Gluhbirnen - sie schmecken mir mit Licht, aber ich möchte Schokoladenkuchen immerhin.
translates to:
The fig tree has many light bulbs - they relish it with light, but I want chocolate cake anyway.
Wo wären wir ohne Google Translate werden?
War comics are a good source of useful phrases. "Donner und blitzen", "Gott in himmel", "Hande hoche Englander swein". If you get into trouble ask a policeman. The corerct mode of address is "Achtung Herr gestapo Hauptmann"
Beth's dad again
"So I was at the Olympics, right, and this guy comes past me with a great bloody thing over his shoulder, and I says to him, I says, 'are you a pole vaulter?', and he turns to me and he says, 'No, I'm a German, hau did joo know my name vas Walter?'
Thank you, thank you, I'll be here all week.
Damn, I've always wanted to learn German, and now you're fanned the flame. I love their propensity for long words that can only be translated into sentences. Has anyone got an example of a silly long German word? I need another good laugh now that Nietzsche has worn off. Oh, wait, no he hasn't...
Meerwasserhallenwellenschwimmenbad. Hot water inside bath something or other.
Nietzsche needs a long word especially for his moustache, one feels. Grosseiforgetthegermanwordfornosezwiewellensittichen, perhaps?
Pip pip all, must get back to my appointed morning task, writing a poem about drunk people. Life is tough.
http://courses.csusm.edu/grmn201mh/long%20words.htm
Extrafantastisch ausgezeichnetes, MK! (I love Babelfish, have never tried other translator services)
Wow, that list will keep me going for AGES, just trying to say the buggers.
With 'Blog' you can use either the neutral article "das" or masculine "der". As 'Blog' is not native to German they couldn't decide on an article so both are used interchangeably.
But 'Totenkopfäffchen' is one of my personal favourites. It actually means 'squirel monkey' but if you were to directly translate it it would be 'little death's head monkey'.
'Torten-kopf-eff-shen' is the best way I can describe how to pronounce it.
Good old Totenkopf-monkeys. That's definitely going to come in handy.
I'm not even worrying about the gender thing. I'll plead feminist grammatical insouciance or sumfing.
Ah, now that must be a minefield of problems. What if Der Wellensittichen actually feel, deep down, as if they are women at heart? What if they are Die Wellensittichen?
i would like the chocolate cake now!
i think you can't go past "genau" and "doch!" for conversation
genua doesn't have a translation, it's pretty much just "i agree" - imagine your mum on the phone when you're a youth and instead of her going "mmmm mmmm yes mmm" replace it with "mmmm genau mmmm ja genau"
and "doch" is the german "NO WAY"
eg. "hey alexis, i slept with judy garland"
"DOCH!"
Always knew Bugs Bunny was a Kraut. 'Genauuuuu... what's up, Doch?'
generes
Post a Comment